一路向西一路墮落:薩克拉門托國王隊(duì)徽演變史
薩克拉門托國王隊(duì)
一個(gè)幾乎盡人皆知的事情是
國王隊(duì)的前身可以追溯到一支在1923年成立于紐約州羅徹斯特的半職業(yè)球隊(duì)Rochester Seagrams。1945年
1948年
然而
1960年代,盡管球隊(duì)擁有初代三雙王“大O”羅伯遜(Oscar Robertson)和另一位50大/75大巨星杰里·盧卡斯(Jerry Lucas)
國王隊(duì)史雙星Jerry Lucas(左,1940.03.30~)和Oscar Robertson(1938.11.24~)
賽場英姿(這球衣不錯
1972年,皇家隊(duì)搬遷至密蘇里州的堪薩斯城
與“國王”這個(gè)名字自帶的高貴
薩克拉門托風(fēng)水如何?如今剛好過了40個(gè)賽季
隊(duì)史最后的高光(2001-02)
我們可以將國王的搬遷歷史與另兩支搬遷大隊(duì)老鷹和勇士比較一番
國王隊(duì)西遷圖(1
羅徹斯特皇家:1945-46~1956-57
羅徹斯特時(shí)期
,隊(duì)徽的主體是一個(gè)皇冠型盾牌。盾牌底色深藍(lán),白色包邊,外加一圈深藍(lán)色輪廓。白色字體的城市名“ROCHESTER”方方正正印在盾牌中上部,印有深藍(lán)色隊(duì)名“ROYALS”的一面白底飄帶稍有歪斜地橫亙在盾牌中心前方,
羅徹斯特皇家隊(duì)徽:1945-46~1956-57
辛辛那提皇家:1957-58~1970-71
搬遷至辛辛那提后
,隊(duì)徽迎來大改。主色調(diào)仍保持為深藍(lán)和白色
。一個(gè)面容滑稽的“國王”,似乎正志得意滿地用眼神向旁人提示著他頭頂?shù)幕使?div id="4qifd00" class="flower right">
辛辛那提皇家隊(duì)徽:1957-58~1970-71
“國王”圓球形的腦袋是否還暗指了籃球,不得而知
辛辛那提皇家:1971-72
1972年
,皇家隊(duì)更換了隊(duì)徽,拋棄了上一版中滑稽的頭像。取而代之的是一個(gè)皇冠和半個(gè)籃球的組合。皇冠以紅色形象呈現(xiàn)在上半部,半個(gè)深藍(lán)色籃球在下方托起皇冠
?div id="d48novz" class="flower left">
辛辛那提皇家隊(duì)徽:1971-72
這個(gè)造型設(shè)計(jì)
,一直被后來的諸多版本沿用。堪薩斯城-奧馬哈國王:1972-73~1974-75
搬遷至堪薩斯城-奧馬哈并改名“Kings”之后
,隊(duì)徽也作了相應(yīng)調(diào)整。相比于上一版,藍(lán)色元素都加深了。
堪薩斯城-奧馬哈國王隊(duì)徽:1972-73~1974-75
皇冠上的“ROYALS”換成了“KINGS”,城市名“KANSAS CITY-OMAHA”則半圓形環(huán)繞在籃球下方
,結(jié)合下一版隊(duì)徽,這應(yīng)該是皇冠上方的位置無法容納下這么多字母的妥協(xié)之舉。堪薩斯城國王:1975-76~1984-85
1975年,由于奧馬哈不再是球隊(duì)主場
,隊(duì)徽也作了修改。新隊(duì)徽將“KANSAS CITY”移到了皇冠上方,此外藍(lán)色元素又被調(diào)到相對淺色。
堪薩斯城國王隊(duì)徽:1975-76~1984-85
薩克拉門托國王:1985-86~1993-94
薩克拉門托時(shí)期的第一版隊(duì)徽
,仍然沿用了此前的設(shè)計(jì),將“KANSAS CITY”換成“SACRAMENTO”。此外,皇冠的顏色作了微調(diào)
薩克拉門托國王隊(duì)徽:1985-86~1993-94
薩克拉門托國王:1994-95~2015-16
1990年代中期,復(fù)雜化的擬人擬物隊(duì)徽大行其道
新隊(duì)徽拋棄了以往經(jīng)典設(shè)計(jì)中的一切元素。在碩大的紫底白字“KINGS”形盾牌之后
薩克拉門托國王隊(duì)徽:1994-95~2015-16
雖然這版隊(duì)徽身上沒有任何一絲經(jīng)典元素
,卻是使用年限最長的一版。由于球隊(duì)近代難得的高峰時(shí)刻正好處于它的使用期間,反而讓它可能成為流傳度最廣的隊(duì)徽。薩克拉門托國王:2016-17至今
2016年
,由于搬入新球館,國王隊(duì)更換了使用長達(dá)22年的隊(duì)徽。
薩克拉門托國王隊(duì)徽:2016-17至今
新隊(duì)徽重拾經(jīng)典造型
,但基本沿用了上一版的配色。下半部的籃球采用深灰配色,白色縫線也大大加粗?div id="d48novz" class="flower left">粵港地區(qū)將“Kings”譯作“帝王”